Freezone

1e97d47a old timer i1b5ibip3kS 2010-03-02 18:41
>>23cfa3e2

新しい語圏に菜園が入って間もないころには、方針書も技術書も翻訳されていな
いので、英語を読み書きできなければ菜園を実践できない。

また、上級CSの育成には時間がかかるため、英語圏外でも、かなり長い期間に渡
って、英語話者が上級CSであり続ける。

セッション記録は上級CSが読めるものでなければならない。セッション中に自国
語でワークシートに記入し、一日のオーディティングスケジュールが終わってか
ら翻訳をするとなると、深夜まで仕事が終わらない。だから、語学が得意で、ワ
ークシートをセッション中に英語で作成できる人がオーディターとして長続きす
る傾向が強い。

教会内での個人的な見聞の範囲では、日本語でセッションを取り行いつつ同時に
ワークシートに英語記述できるオーディターの大半は、前世で英語話者だった。
頭がいいのではない。

Top of this page. | <<last 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47

limit: 15360KB

(Freezone/4746/18.8MB)


Powered by shinGETsu.